Вязаные шапки - Alatarr Freeman » дневник » Канадцы спорили, как правильно называется вязаная шапка
 
Написано: 30.1.2014 - Комментариев ( 0 ) [ Комментарий ]
Категория: Вязание шапок

В Канаде довольно холодный климат, поэтому зимой почти все жители этой страны дружно надевают вязаные шапки. Кто-то вяжет их сам, кто-то в магазине покупает, но это не столь важно. Сейчас я хочу с вами о другом поговорить! Вы, наверное, знаете, что в Канаде два государственных языка – английский и французский. За долгие годы мирного (или не очень) сосуществования они так плотно переплелись, что сами канадцы порой путаются в родной речи. То, что канадский английский – это не совсем английский, до меня дошло ещё в детстве, когда я услышала, как ещё юная Аврил Лавин в англоязычной песне «Skater Boy» чётко и внятно произносит слово «ballet» на французский манер, заменив звук «т» звуком «й». Но нынче речь пойдёт не о балете и не о скейтерах, а всё-таки о вязаных шапках. Несмотря на существующую языковую путаницу, в Канаде тоже есть свои «граммар-наци», заботящиеся о чистоте и правильности речи. В общем, в декабре 2013 года филиал телекомпании CBC в городе Эдмонтон, админцентре провинции Альберта, решил опросить на официальном сайте своих читателей и зрителей, чтобы узнать их мнение насчёт того, как же правильно надо называть вязаную шапку по-английски (или по-канадски?). В опросе проголосовало примерно шесть с половиной тысяч человек и, подозреваю, что большинство из них было родом из франкоязычных провинций. Почему-то с большим отрывом победил вариант touque, набравший 40,14%, которого даже и в словаре-то нет (точнее, есть – во французском… и означает это слово «бидон»). На втором месте оказалось литературное слово «toque» – так свою вязаную шапку называют 35,51% канадцев, ещё один грамматически правильный вариант этого же слова «tuque» набрал 17,73%. Незатейливым и исконно английским словом «hat» вязаный головной убор величают всего лишь 3,83% населения. А «cap» для обозначения вязаной шапки используют 0,7%. Его обогнало даже типично американское словечко «beanie», набравшее 0,8%. Наверное, тележурналиста Тревиса МакЭвана результаты этого исследования, в частности, победа нелитературного слова удивили так же, как и нас. Он схватил микрофон и побежал на улицу, чтобы сделать репортаж и узнать, ну неужели все действительно именно так именуют вязаную шапку! Из его сюжета узнаём, что вязаные шапочки в Канаде вошли в моду много лет назад благодаря лесорубам, которые спасались от зимних морозов, надевая шестяные ночные колпаки. А живой опрос показал, что большинство канадцев действительно называет вязаную шапку toque или tuque (может, те голосовавшие просто не знали, как правильно пишется это слово?). Произносится ведь очень похоже. Так что нам остаётся только радоваться, что в русском языке шапка – это просто шапка.