Вязаные шапки - Алина Данилова » дневник » Нотариальный перевод
 
Написано: 13.4.2016 - Комментариев ( 0 ) [ Комментарий ]
Категория: Разное

Нотариальный перевод означает, что после выполнения перевода документа дипломированным специалистом он был заверен у нотариуса. Нотариальное заверение или заверение перевода нотариусом не подтверждает высокое качество перевода, а только подтверждает личность переводчика, то есть то, что перевод был выполнен дипломированным специалистом.

При нотариальном заверении на последней странице документа ставиться печать нотариуса, его подпись, а также подпись специалиста, который выполнял перевод и заверительная надпись нотариуса. Заверительная надпись нотариуса – это примерно письменное подтверждение нотариуса, что он проверил личность переводчика, просмотрел его диплом, просмотрел документ и перевод, и что оригинал документа совпадает с его переведённым вариантом. Конечно, заверительная надпись может быть разной. Сам нотариально заверенный перевод может подшиваться к оригиналу документа, его нотариальной копии, или к обычной копии. Сам метод заверения может отличаться в зависимости от того, куда вы будете подавать документы, а также в зависимости от целей подачи.

Также нотариальный перевод ещё называют официальным переводом. Такой перевод обычно подают в различные официальные учреждения, а также в государственные организации. Например, в банки, страховые компании, различные медицинские учреждения, а также для регистрации товара на таможни или в сертификационных центрах.

Для частных лиц нотариальное заверение может потребоваться, например, чтобы подать перевод паспорта в университет для получения диплома европейского образца, для подачи документов в посольство на визу, а также для подачи документов для устройства на работу за границей и т.д.

Конечно, для частных лиц переводы на порядок проще. Но все равно стоит обращаться только к профессиональным переводчикам, которые точно знают, что они делают и как правильно то или иное слово перевести. Чтобы найти такие компании стоит правильно их искать. Другими словами, когда вы приступаете к поиску, пользуйтесь не только поисковиком, а также различными форумами, сайтами отзывов и т.д.  Конечно, для перевода паспорта такую работу не нужно проделывать, но если вам потребуется перевести договор, контракт, каталог или презентацию компании стоит задуматься, чтобы потратить несколько минут, чтобы поискать информацию о той или иной компании. Таким образом, вы точно сможете гарантировать, что не будете обращаться к плохому переводчику.